【原文】 氓(1)之蚩(2)蚩,抱布贸(3)丝。 匪来(4)贸丝,来即(5)我谋(6)。 送子涉淇(7),至于顿丘(8)。 匪我愆(9)期,子无良媒。 将(10)子无(11)怒,秋以为期。
乘(12)彼垝垣(13),以望复关(14)。 不见复关,泣涕(15)涟涟(16)。 既见复关,载(17)笑载言。 尔卜尔筮(18),体(19)无咎(20)言(21)。 以尔车来,以我贿(22)迁。
桑之未落,其叶沃若(23)。 于嗟鸠兮(24),无食桑葚! 于嗟女兮,无与士耽(25)! 士之耽兮,犹可说(26)也。 女之耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨(27)。 自我徂(28)尔,三岁食贫(29)。 淇水汤汤(30),渐(31)车帷裳(32)。 女也不爽(33),士贰(34)其行。 士也罔(35)极(36),二三其德(37)。
三岁为妇,靡室劳矣(38)。 夙兴(39)夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣(40),至于暴矣。 兄弟不知,咥(41)其笑矣。 静言思之(42),躬自悼矣(43)。
及尔偕老(44),老使我怨。 淇则有岸,隰(45)则有泮(46)。 总角(47)之宴(48),言笑晏晏(49), 信誓旦旦(50),不思其反(51)。 反是不思(52),亦已(53)焉哉(54)!
【注释】 (1)氓(méng):《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指诗中的男主人公。 (2)蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。 (3)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。 (4)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,不是,读为“fěi”。 (5)即:就。 (6)谋:商量。古音咪(mī)。 (7)淇(qí):卫国河名。今河南淇河。 (8)顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。 (9)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。 (10)将(qiāng):愿,请。 (11)无:通“毋”,不要。 (12)乘:登上。 (13)垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。 (14)复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。 (15)涕:眼泪。 (16)涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。 (17)载(zaì):动词词头,无义。 (18)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。 (19)体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。 (20)咎(jiù):不吉利,灾祸。 (21)无咎言:就是无凶卦。 (22)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。 (23)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。 (24)于嗟鸠兮:于,通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。 (25)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。 (26)说(tuō):通“脱”,解脱。 (27)其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。 (28)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。 (29)食贫:过贫穷的生活。 (30)汤(shāng)汤:水势浩大的样子。 (31)渐(jiān):浸湿。 (32)帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。 (33)爽:差错。 (34)贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。 (35)罔:无,没有。 (36)极:标准,准则。 (37)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。 (38)靡(mǐ)室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。 (39)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙(sù):早。兴:起来。 (40)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。 (41)咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。 (42)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。 (43)躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。 (44)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。 (45)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。 (46)泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。 (47)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。 (48)宴:快乐。 (49)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。 (50)旦旦:诚恳的样子。 (51)不思其反:不曾想过会违背誓言。反:即“返”字。 (52)反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。 (53)已:了结,终止。 (54)(焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说你违背誓言,不念旧情,那就算了罢!
【译文】 憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。 其实不是真换丝,找个机会谈婚事。 送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。 不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。 望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。 复关远在云雾中,不见情郎泪千行。 情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。 你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。 赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。 嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。 哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。 男人若是恋上你,要丢便丢太容易。 女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。 自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。 淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。 我做妻子没差错,是你男人太奸刁。 反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。 起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。 谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。 兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。 静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。 淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。 回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。 海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。 莫再回想背盟事,既已终结便罢休!